Войти Добавить текст
Вы здесь:
------ Страница 90 ------

Кришна Дхарма дас - Махабхарата, том 2 - Страница 90

Как ты смеешь хвастать? Пусть ты победил меня — что с того? В былые времена даже Индра побеждал и проигрывал. Спускайся с колесницы и дерись со мной на кулаках, если такой смелый. Я покажу тебе, как убил Кичаку.

Внезапно там появился Арджуна. Заметив Карну, он выпустил в него множество стрел. Бхима незаметно скрылся. Карна увидел заклятого врага. Облизнув губы, он посмотрел на свое оружие шакти. «Скоро Пандавы погрузятся в скорбь», — подумал он.

Арджуна метнул в Карну тучу стрел. Тот задрожал и уронил лук, но быстро пришел в себя и ответил сотней прямолегящих стрел. Арджуна сбил их и стал непрестанно пронзать неприятеля бесчисленными стрелами. Пока Карна собирался с силами, Арджуна выпустил длинную стрелу, напоминающую змею. Заряженная мантрами, стрела полетела прямо в Карну со скоростью ветра. Ашваттхама увидел, что Карна вот-вот погибнет. Тогда, вспомнив обязанности кшатрия и долг перед Дурьйодханой, Ашваттхама наделил свою стрелу-бритву могуществом мантр и сбил стрелу Арджуны. Затем он набросился на могучего героя и увел его от Карны, уставшего от битвы с Бхимой.

Армии, поддерживающие главных воинов с той и с другой стороны, ринулись друг на друга. Завязалось главное сражение. Карна стал биться с другими воинами Пандавов и потерял Арджуну из виду.

♦ ♦ ♦

Солнце уже почти скрылось, но никто не трубил сигнал о прекращении боя. Наступили сумерки, но сражение продолжалось. Погибло более трех четвертей воинов на обеих сторонах. Было ясно: война скоро закончится. С наступлением темноты обе армии неистово пытались вырвать друг у друга победу, продолжая сражаться при свете факелов. Едва различая своих и чужих, они жестоко бились. Пылающие стрелы озаряли небо. В горящих обломках колесниц виднелись тени дерущихся. Взошедшая луна проливала зловещее сияние на Курукшетру, где раздавался беспрестанный скрежет оружия и рев ратников.

Арджуна, покончив с самшаптаками, направил всю мощь оружия на уцелевших Кауравов. Являя свое прославленное мастерство поражать невидимые мишени, он крушил врагов подобно тому, как огонь пожирает сухую растительность. От душераздирающих криков Кауравов стыла кровь: стрелы Арджуны с пронзительным свистом рассекали мрак и разрывали противников на куски. Они бежали, в смятении сталкиваясь между собой.

Дурьйодхана обратился к воинам:

— Остановитесь! Не бойтесь, я уничтожу Партху вместе с его братьями. Встаньте и сражайтесь, ибо сейчас вы увидите мою несравненную доблесть.

Царевич отдал приказы и помчался к Арджуне, ведя за собой огромный полк конницы и воинов на колесницах. Увидев это, Крипа поспешил к Ашваттхаме и сказал:

— Царь под влиянием гнева потерял чувство опасности. Он безрассудно мчится на Арджуну. Если его не остановить, Арджуна уничтожит старшего сына Дхритараштры. Ступай и останови его.

Ашваттхама помчался за Дурьйодханой и крикнул ему вслед:

— О сын Гандхари, пока я жив, тебе нет нужды сражаться самому. Я присмирю Партху. Почему ты не отдал мне приказ? Ведь я всегда забочусь о твоем благе.

Сжимая лук и стрелы, Дурьйодхана ответил:

— Кажется, твой почтенный отец оберегает Пандавов, словно своих детей. Ты тоже бьешься не в полную силу. Иначе как еще объяснить, что мои враги по-прежнему живы? Позор мне, жадному! Ради меня сложили головы столько царей. О сын Крипи, убей моих врагов своим небесным оружием, таким же могущественным, как оружие самого Шивы. Кто выживет, столкнувшись с ним? О сын брахмана, ты, несомненно, расправишься с армией Пандавов. Мчись к ним, помоги нам. Мы зависим от тебя.

Дурьйодхана остановился на некотором расстоянии от Арджуны. Он мог различить Ханумана, сверкающего на знамени противника. Колесница Арджуны носилась по Курукшетре, оставляя тропу разрушений от пылающих стрел, которые во все стороны метал Арджуна.

Ашваттхама сказал:

— Пандавы и вправду дороги моему отцу и мне, о царь. И мы тоже дороги им. Однако в битве все иначе. Дружба предана забвению. Карна, Шалья, Критаварма, Крипа, мой отец и я делаем всё, чтобы их победить.

Ашваттхама устал выслушивать обвинения Дурьйодханы, особенно в адрес Дроны. Считая царевича равным себе по возрасту и достоинствам, а также младшим по касте, он упрекнул его:

— О царь, ты коварный человек, и разум твой помутнен. Из-за тщеславия, грехов и жадности ты никому не доверяешь. Тем не менее я не откажусь от своих обязанностей. Сегодня я соберу все силы ради тебя. Ты больше не увидишь в живых ни панчалов, ни сомаков, ни чеди. Любой, кто окажет мне сопротивление, будет послан в обитель Ямараджи для последней расплаты.

Колесница Ашваттхамы понеслась в гущу сражения. Ворвавшись в ряды панчалов, Ашваттхама зарычал:

— О могучие воины на колесницах, нападите на меня — явите свою доблесть. Сражайтесь, потому что сейчас я покажу вам, на что способен.

В Ашматтхаму тут же полетели широкие потоки стрел, но он ловко отразил атаку. На глазах у Пандавов он принялся уничтожать окружившие его полки. Дхриштадьюмна бросился к нему и взревел:

— О сын учителя, зачем убивать обычных солдат? Я здесь. Если ты герой, то бейся со мной. Я быстро отправлю тебя в обитель смерти.

Дхриштадьюмна выпустил в Ашваттхаму бесчисленные острые стрелы. Зрелище это внушало страх: стрелы впились в Ашваттхаму, будто дикие пчелы, почуявшие мед. Ашваттхама рассвирепел, как змея, которую пнули. Терпя боль от кровоточащих ран, он бесстрашно отразил

Навигация:

Страница 92
Страница 91
-- Страница 90 --
Страница 89
Страница 88